La localisation consiste � adapter tous les aspects d�un produit (par exemple le contenu, le concept et la langue) en fonction des pr�f�rences et des besoins culturels d�un march� cible. Bien que la traduction fasse partie int�grante du processus de localisation, ce dernier va bien au-del� de la simple traduction en int�grant les diff�rences culturelles, les conventions et le style de la langue et du public cibles.

Un projet de localisation peut donc inclure la traduction des documents suivants : interfaces utilisateur, graphiques, cha�nes de caract�res, manuels de l'utilisateur, fichiers d'aide en ligne, tutoriels, emballages, �tiquettes, licences d'utilisation, fichiers Lisez-moi ou sites Internet.

AD-COM s'est sp�cialis�e dans la production de contenus grand public qui doivent toucher le plus grand nombre de personnes possible. Nous proposons des services de localisation de contenu : la traduction et l'adaptation permettent de r�pondre exactement aux multiples besoins de vos diff�rents march�s. Cette strat�gie est rentable, puisqu'elle vous permet de diffuser votre message au niveau local de mani�re efficace. Nos m�thodes de travail internes vous garantissent la production d'un contenu coh�rent et de qualit�, et ce, moyennant un prix raisonnable. Nos services de localisation comprennent le codage de caract�res � double octet ainsi que la traduction simultan�e et multilingue de votre contenu.

Gr�ce � une combinaison optimale d'outils de travail et d'exp�rience, AD-COM vous garantit un contenu localis� qui vous permet de gagner du temps. Notre approche personnalis�e de la localisation s'adapte � vos besoins particuliers et respecte vos contraintes.

Notre processus de localisation

Au-del� de la traduction de contenu, la localisation requiert un savoir-faire technique. Pour une traduction, il est capital de vous assurer que votre traducteur est un expert (c'est-�-dire qu'il ma�trise parfaitement le domaine en question et qu'il traduit toujours vers sa langue maternelle). De m�me, pour faire une localisation r�ussie d'une page Internet, par exemple, il faut poss�der de multiples comp�tences : codage HTML, conversion des jeux de caract�res, affichage des pages Internet traduites sur diff�rentes plateformes, etc.

Pour un projet de localisation multilingue, nous formons une �quipe de linguistes qui traduisent, r�visent, puis effectuent les tests de chaque �l�ment du logiciel � localiser. Vous pouvez compter sur la cr�ativit� et l'exp�rience de nos experts dans leurs domaines respectifs. Nous adaptons syst�matiquement votre contenu aux sp�cificit�s culturelles des march�s cibles de votre entreprise.

Nos localisateurs experts vous proposent une vaste gamme de services :
  • �laboration de banques terminologiques et de m�moires de traduction;
  • Mise en conformit� de vos documents ou logiciels aux normes locales en vigueur;
  • Applications personnalis�es et d�veloppement d'outils de localisation (SGML, XML, publication multiformat � partir d'un document source unique, conversion de format, etc.);
  • Pr�paration, interpr�tation ou traduction de documents techniques et juridiques destin�s � des march�s internationaux pr�cis;
  • Codage de caract�res � double octet et d�veloppement d'outils de localisation sp�cifiques.

QUALIT� ET LOCALISATION

En fonction du volume du projet et du nombre de traducteurs impliqu�s, il est envisageable de nommer un chef d'�quipe pour chaque langue concern�e.

Vous pouvez compter sur la cr�ativit� et l'exp�rience de nos experts dans leurs domaines respectifs. Nous adaptons syst�matiquement votre contenu aux sp�cificit�s culturelles des march�s cibles de votre entreprise. Nos localisateurs experts vous proposent une solution int�gr�e. Notre processus d'assurance de la qualit� comprend � la fois des tests de localisation et des tests � la livraison. Ces tests visent � garantir le rendement de votre investissement en vous livrant des documents de qualit� irr�prochable.

TESTS DE LOCALISATION (quelques exemples de tests)
  • S'assurer que l'int�gralit� du texte a bien �t� traduite.
  • V�rifier qu'aucun caract�re sp�cial (accents, etc.) n'a �t� oubli�.
  • S'assurer que les r�gles de ponctuation de la langue cible sont respect�es.
  • V�rifier que les conventions de style (retour automatique � la ligne, trait d'union ou fonction de s�lection, par exemple) sont toutes respect�es.
  • V�rifier que le texte n'a pas �t� tronqu� par erreur.
  • S'assurer que la terminologie utilis�e est coh�rente et qu'elle est bien employ�e selon les usages de la langue cible.
  • V�rifier que tous les graphismes, sons et ic�nes sont harmonis�s.
  • V�rifier que toutes les cha�nes de caract�res concat�n�es apparaissent correctement.
  • V�rifier que toutes les cha�nes de variables apparaissent correctement.
  • V�rifier que les espaces de d�but et de fin sont tous supprim�s.
TESTS � LA LIVRAISON (tests visant � s'assurer que le produit � livrer est conforme au cahier des charges)
  • V�rifier que tous les fichiers sont conformes aux formats et aux m�dias requis.
  • S'assurer qu'aucun fichier ne manque et v�rifier l'emplacement de chacun.
  • Contr�ler et tester la localisation des utilitaires d'installation et de d�sinstallation.
  • S'assurer que tous les fichiers et leurs �l�ments (graphiques, etc.) apparaissent dans leur version finale.
  • Passer tous les fichiers � l'antivirus.
Notre �quipe

AD-COM s'engage � localiser tous vos documents dans n'importe quelle langue. Notre �quipe de localisateurs regroupe des experts dans les principales langues utilis�es : allemand, espagnol, fran�ais, portugais, anglais, danois, italien, chinois (mandarin et cantonais) et cor�en. Nos services sont �galement disponibles dans d'autres langues, sur demande.

La traduction fid�le d'un contenu exige l'expertise linguistique et technique de professionnels. Nos unit�s de production partout dans le monde et nos �quipes internes de sp�cialistes s'emploient � vous fournir la solution-cl� adapt�e � vos besoins en localisation.

Nos �quipes pluridisciplinaires sont constitu�es de chefs de projets, traducteurs, localisateurs, terminologues, d�veloppeurs en localisation et internationalisation, r�viseurs, experts en assurance de la qualit�, ing�nieurs tests et infographistes multilingues. Afin de pr�server l'int�grit� de tous les documents, AD-COM s'engage � affecter � votre projet exclusivement des sp�cialistes dont la langue cible est la langue maternelle.


 
 
 
 



     
  LES ENJEUX DE LA LOCALISATION
Pour atteindre vos publics cibles, vous devez adapter vos produits et donc vos contenus en fonction de leurs sp�cificit�s culturelles respectives. Les contenus destin�s � des march�s locaux n�cessitent g�n�ralement une interface localis�e. Pour toutes ces raisons, la localisation est devenue un �l�ment incontournable du commerce international.
 
 
 
 
Copyright � 1994 - 2010 AD-COM. Tous droits r�serv�s.